Idegen nyelven olvasni nem csupán menő, de hasznos is!Idegen nyelven olvasni nem csupán menő, de hasznos is!
Aztán egyszer csak azon kapjuk magunkat, hogy a célnyelven olvasunk! Természetesen eleinte a könnyített olvasmányokkal érdemes kezdeni, majd ahogy stabilizálódik adott szinten a nyelvtudásunk, úgy jöhetnek a nagyobb falatok, végezetül pedig már eredetiben is olvashatunk feledhetetlen irodalmi műveket. S hogy miért fontos egyáltalán, hogy idegen nyelven olvassunk? Mai cikkünkben hozunk néhány érvet!
A nyelvtudást fejleszti!
Talán nem olyan meglepő, de minél többet olvasunk az Oxford Corner Könyvesbolt idegennyelvi könyvei közül, annál magabiztosabb nyelvhasználók leszünk. Hogy miért?
- Mert az olvasás segít frissen tartani a megszerzett nyelvtudást.
- Mert folyamatosan tanulunk új szavakat, kifejezéseket, nyelvi struktúrákat és szófordulatokat. Mivel ezek újra és újra ismétlődnek a szövegben, ezért többször is találkozhatunk velük, így jó eséllyel valóban be fog vésődni a memóriánkba, hogy az aktív szókincsünk részévé váljanak idővel.
- Mert jelentősen javul általa a szövegértésünk, hiszen egy-egy könyv számtalan kontextust és szövegformát kínál.
Ha ez még nem lenne elég, az önbizalmunkat is növelhetjük minden egyes könyvvel, hiszen ahogy faljuk egyiket a másik után, úgy fogjuk látni, hogy bizony mi már kiválóan értjük az adott idegen nyelvet!
Jobban belelátunk az adott kultúrába!
A praktikus nyelvtudáson túl nem mehetünk el szó nélkül a kulturális betekintés, megértés mellett sem.
Mert nyelvkönyvekből megtanulható a nyelv maga, a kultúra, az ország, az ottani emberek ismerete viszont csakis a regényekből ismerhető meg. Így ha komplex nyelvtudást szeretnénk, akkor a kulturális részét se hagyjuk ki a folyamatnak!
A nyelvhasználatot is elő fogja segíteni, ha belelátunk az ott élő emberek fejébe – még ha csak a könyv hasábjain keresztül tesszük is ezt!
Nem vész el semmi fordítás közben...
Bár ma már igencsak kiváló fordítók dolgoznak még a legkisebb nyelvekből is, azért mégiscsak van annak valami bája, ha eredetiben olvasunk el egy regényt. Az adott nyelvre jellemző humor, a szóviccek, az emberek tipikus szófordulatai sokkal jobban átjönnek az eredeti nyelven, mint amikor már megpróbálták magyarosítani azokat, hogy a regény továbbra is érthető maradjon.
Az eredeti hang megőrzése, meghallása és megértése még különlegesebbé tesz számunkra minden könyvélményt, így mindenképpen érdemes ahhoz ragaszkodni, hogy a célnyelven íródott könyveket ne magyarul olvassuk!